Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 8 emerging sectors in fintech that global investors should explore now Today...

Original Texts
Equity and debt crowdfunding is already legal in several European countries, and the next 18 months could see it legalized in a number of new regions, including Malaysia, Singapore, Thailand, Taiwan, Chile, and Mexico.

The deal flow going on in this space is quite exciting. The primary categories of fintech companies we’re seeing are:

1. Platform technology that enables larger numbers of knowledgeable angel investors to gain access to quality, vetted deal flow from trusted sources. Examples include Asset Avenue, AngelList, OfferBoard, and SeedInvest.
2. Access to asset classes that once required a seven-figure investment. Examples include InvestX, Propellr, and SlicedInvesting.
Translated by motoi_kana
公平性とcrowdfunding(ビジネスのお金を投資家から援助してもらうこと)とがヨーロッパの幾つかの国で法律化され、これから18ヶ月後にはマレーシア、シンガポール、タイ、台湾、チリ、メキシコなどといった多くの国で合法化されるだろう。

こういった場所での取引の流れはかなり面白い。
今主流の財テク会社の分類としては

1. 頭脳明晰なより多くのエンジェル投資家が、信頼性が高い質の良い取引にアクセスすることができるプラットフォーム技術を採用している会社
例としてはAsset Avenue, AngelList, OfferBoard, SeedInvestである。


2.
かつて、七種類の資産の投資をアセットクラスに運用する会社
例としてはInvestX, Propellr, and SlicedInvestingである。
mukamukashi
Translated by mukamukashi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4752letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$106.92
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
motoi_kana motoi_kana
Starter
Freelancer
mukamukashi mukamukashi
Standard
Freelancer
daisydg daisydg
Starter
Freelancer
ishiotoko ishiotoko
Standard
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).
Freelancer
angel5 angel5
Starter
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...