Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Thanks for contacting us. I have just checked with our warehouse, and I am s...

Original Texts
Thanks for contacting us.

I have just checked with our warehouse, and I am sorry that we have only red stone rose gold plated rings, and for the necklace and the earrings, we have only the blue kind.

I assume you are a beautiful lady, we appreciate your choosing us, and we sincerely hope you could find your favorite jewelry for your use.

Wish you happy every day!

6-prong
bar
bead-set
bezel
bypass
channel
classic-solitaire
cluster
cocktail
designer
eternity-band
flat-top
flush
freedom
guard
gypsy
half-bezel
hand-wired
illusion
invisible
pave
prongs
semimount
shared-prong
side-stone
solitaire
stackable
strung
tension-mount
tricolor-rolling
two-tone-freedom
waterfall
wrap
v-prong
box-with-tongue-and-safety
box-with-tongue
hidden-safety-clasp


Translated by mini373
ご連絡いただき、ありがとうございます。

弊社の倉庫を確認いたしましたところ、申し訳ございませんが、レッドストーンにローズゴールドメッキの指輪しかなく、ネックレスとイヤリングに関しては、青系しかございません。

お客様は、お美しい女性なのだろうと想像します。弊社をお選びいただき、感謝するとともに、お客様がお気に入りのジュエリーを見つけられることを心から願っております。

幸せな毎日をお過ごしください!

6プロング
バー
ビーズセット
ベゼル
バイパス

クラシックソリティア
クラスター
カクテル
デザイナー
エタニティバンド
フラットトップ
フラッシュ
フリーダム
ガード
ジプシー
ハーフベゼル
ハンドワイヤード
イリュージョン
目に見えない
覆う
プロング
セミマウント
シェアドプロング
サイドストーン
ソリティア
スタッカブル
ストラング
テンションマウント
トライカラーローリング
ツートンフリーダオム

包む
V字型プロング
安全止め具付きの箱
止め具付きの箱
隠し安全金具





Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
708letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.93
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
mini373 mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...