Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The department stores are competing very severely, and they are integrating t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sophia24 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by yumiracle at 02 Mar 2015 at 07:43 2260 views
Time left: Finished

百貨店業界は競争が激しく、生き残りをかけて経営統合が進んでいる。
規模の経済を効かせる為だ。
M社は2008年にIとMの2社が統合し業界1位となった。
お洒落に敏感な若者に人気のI社とお金持ちのシニアに人気の高いM社は、それぞれ他のどの百貨店よりブランド力が高くアドバンテージがある。今後はブランド力を活かして新たな取組みをしていくことが成功の鍵と言われている。
新宿、日本橋、銀座の旗艦3店を中心にビジネスをしてきたが、今後は新規業態やWebの施策に注力する。富裕層向け旅行も手掛ける。

The department store market is becoming increasingly competitive, and business consolidation is getting underway as they are struggling to survive.
This is to bring on the economy of scale.
M became the leading company in the industry in 2008 when the 2 companies I and M consolidated.
I and M both have advantages in their brand power larger than any other department stores, with I being popular among young fashion-conscious customers and M being highly favored from rich elderly customers. The key to success in the future is said to come up with new approaches using brand power as their strength.
The center of their business used to be the 3 flagship stores Shinjuku, Nihonbashi, and Ginza until now, but they will focus on new business categories and web scheme from now. They will also move into travel business for the wealthy class.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime