Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Auf der zweiten platz(Bedingungen) steht auch dass der verkaufer nicht verant...

This requests contains 591 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sesu666 ) .

Requested by yaiba at 20 Jun 2011 at 10:23 1764 views
Time left: Finished
Original Text / German Copy

Auf der zweiten platz(Bedingungen) steht auch dass der verkaufer nicht verantwortlich kann gestellt werden in falle von beschädigungen und dieses zu risiko dess kaufers geht.Dass sie mir mehr wie die hälfte zuruckfordern ist wohl ein bitchen ubertrieben,und kann mit ihre handelsweise nicht einverstanden sein.Ich versende regelmäsig nach Japan-Vietnam-Dominicanischer Rep.usw.Bis jetzt habe ich noch NIE sowas erlebt,ich verpacke meine sachen in gewissen und Ehre und betrachte BITTE meine FEEDBACKS die werden ihnen sicherlich mehr wie genugend sagen.Ich hoffe auf verständnisch ihre seite

sesu666
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2011 at 13:03
第二のスペース(条件)に損傷の場合に販売者は責任を負わないこともあるとあり、これは購入者には危険なことです。おそらくこれは少し大袈裟で合意できません。半額以上は取り戻せるはずです。私は定期的に日本、ベトナム、ドミニカ共和国などに出荷しています。私は敬意を込めて梱包しているので今までそのような経験はありませんが、あなたにとってわかりやすいように十分なフィードバックを検討してみてください。あなたのご理解に期待しています。
yaiba
yaiba- over 13 years ago
助かりました!ありがとうございます。この文の前半部分も後で翻訳を依頼出しますので、よろしければおねがいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime