Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understood. If that’s the case, it may be an accident in transit. You may...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Jan 2015 at 12:27 3040 views
Time left: Finished

わかりました。
そうしますと、輸送中の事故が考えられます。

商品ページを見て頂いたと思いますが
発送時にそういった症状はありませんでした。

なので、こちらから調査の依頼を出します。

あなたから私のメールアドレスに先ほどの写真と到着時には壊れていた。
っと、メールをください。
そして、あなたの国のEMS配達業者から連絡が行くのでダメージレポートを提出してください。
商品はその業者が引き取りに行きます。

手続きが完了したらすぐにご返金します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 12:40
I understood.
If that’s the case, it may be an accident in transit.
You may have seen in the product page, and it had no symptom like that when it was shipped.
Thus, I will submit an investigation request.
Please email me photos of the item at the time of the delivery.
Also, please submit a damage report as EMS in your country will contact you.
That company will pick up the product.
When the procedure is completed, I will issue you a refund.
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 12:33
All right.
Then, it may be that an accident occurred during transportation.

I think you have looked at the product page
It was not in this condition at the time of dispatch.

So, I will issue a request for investigation from here.

It was broken at the time of arrival as it is shown in the photos that you sent to my email address.
Please sent me an e-mail like that.
And, please submit a damage report to the EMS courier of your country.
They will go to pick up the product.

We will immediately refund your money as soon as the procedure is completed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime