Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world. This product i...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( akashic_chr0nicler , kanako762 , hitomi-kumai , k3nsaito ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by keisukeokada at 27 Jan 2015 at 16:08 3372 views
Time left: Finished

世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。

この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。

ダイヤモンドに次ぐ硬度を誇る素材を使用しています。

黄金の砂を敷き詰めたように煌びやかな光を放ち、

ゴールドの針と11石のクリスタルが誇らしげに輝きます。

とても希少なモデルにつき、いち早くお申し込みください。

材質
ブレスレット=ステンレス
ケース=ハードメタル


●高精度な自動巻き

●日常生活用防水

●紳士用自動巻腕時計

ご注文後に、希望のサイズをお知らせください。

This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world.
This product is the world's first scratch-resistant watch.
It is made of the material with the second highest hardness behind diamond.
It shines brightly like golden sands.
The hands made of gold and 11 stones of crystal are brilliant.
Because of limited availability, please place an order immediately.
Materials:
Bracelet=Stainless steel
Case = Hard metal
●Self-winding with a high accuracy
● Waterproof for daily use
● Male self-winding watch
Please let us know your size after order placement.

Client

Additional info

商品の説明文となります

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime