[Translation from English to Japanese ] The only thing I can do is send you a cancellation for each item you bought a...

This requests contains 594 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , juntotime ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nissy at 13 Jun 2011 at 09:07 2423 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The only thing I can do is send you a cancellation for each item you bought and then re-list them on eBay. Since your box is sealed up and ready to ship, it's going to take me awhile to unpack and add everything back into inventory. When you receive the notices from eBay, you'll need to agree to cancel each one (there will be a total of 23 that you'll need to respond to. After you do that, you'll need to go back and purchase just the items you originally had on your list. That's the only way I can offer you the $●● shipping cost.Thanks again and look for the cancellation notices shortly.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2011 at 09:20
私ができる唯一の事は、あなたが購入したそれぞれの商品をキャンセルにし、再びebayにリストアップすることです。あなたの荷物は梱包されいつでも発送できる状態になっているので、再び荷をほどき全てを目録に戻すにはしばらくかかります。eBayからの通知を受け取られたら、あなたはそれぞれの商品をキャンセルすることに同意する必要があります(全部で23個ありますので、それに返答する必要があります)。その後、本来あなたのリストにあった商品を購入してください。この方法だけが、あなたに●●ドルの送料を提供できます。ありがとうございます。間もなく届くキャンセルの通知をお待ちください。
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2011 at 09:39
私にできる唯一の事はご購入された各商品をキャンセルし、ebayにおいてそれらをもう一度リスト化することだけです。お客様の商品は梱包され発送準備が完了しているため、梱包を解いてすべてを在庫へと戻すのは時間がかかってしまいます。あなたがebayから通知を受け取る際、それぞれの商品の取り消しに同意する必要が生じます。(合計で23個分同意する必要があるでしょう。)それを行った後、もう一度ご購入されたのと同じ商品を購入して下さい。$●●の送料を実現するためにはそれが唯一の方法です。それではキャンセル通知をお待ちしております。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2011 at 09:56
私ができることは、あなたが購入した商品一つ一つのキャンセル通知を送り、再度商品をeBayに出品することです。箱は封をされ発送する準備が整っているため、開封してすべてを商品リストに戻すには時間がかかります。eBayからの通知を受け取りましたら、キャンセルをそれぞれ承認する必要があります(合計23個の承認をしていただきます)。承認しましたらeBayに戻り、本来リストにあった商品のみを再度購入してください。これが送料の$●●を払わずにすむ唯一の方法です。すぐにキャンセル通知が届きますのでご確認をお願いします。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2011 at 09:48
ご購入された各アイテムのキャンセル手続きをあなたにお送りしてebayに再出品することしかできません。発送に向けて封をしてしまっているので、また梱包を開いて在庫に戻すのに少し時間がかかります。eBayからキャンセルのお知らせが届いたら、各アイテムについてキャンセルに合意してください。(合計23点についてのキャンセルをお願いします。それを終えたら、また最初から購入予定だったものを購入してください。)$●●の送料でお送りできる方法はそれしかありません。近いうちにキャンセルメールをお送りしますのでよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime