Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me regarding the sending. I checked the slip of send...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hidesun117 at 21 Jan 2015 at 16:14 1522 views
Time left: Finished

発送の連絡ありがとうございます。確かに発送伝票を確認しました。すぐに送料を返金します。商品代金のほうは到着後に返金します。それまでどうかお待ちください。商品代金もすぐに返金したいところですが、ペイパルのスタッフに先に返金しないよう厳しく戒められています。それから、私は最近、誤って商品の到着前に先に返金してしまって、バイヤーがその後、商品を返品してくれなかったという詐欺に遭いました。なので、一律でそういう対応を取らざるを得ないのです。何卒ご了承ください。

Thank you for your email about the shipping.
I surely checked the shipping invoice. I will immediately refund you the shipping fee.
I will refund you after the item has arrived.
Please be patient till then.
I would like to refund for the item as well but I was strictly told ny the paypal staff not to refund first.
Also I recently refunded before I receive the item by mistake, after that the buyer didn't return the item.
So I have to do it after I receive the item.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

eBayの取引で、バイヤーから返品を受けます。バイヤーが私に発送伝票の写真を見せてくれたら、すぐに送料をお支払いして、商品代金は到着後に返金します、という流れです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime