[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. I think it is important to provide the best quali...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , norito , teruteru0001 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nfujitas at 08 Jan 2015 at 23:23 1902 views
Time left: Finished

メッセージありがとう。

best qualityを提供いただくのは大切だと思いますし、ゆっくり待ちます。
できれば、納期が遅れるのであれば、アナウンスいただけると嬉しいです。

ゆっくり待ちます。CESがんばってください。
より成功されますことを楽しみにしています。

Thank you for the message.

I think it is important to offer the best quality, so I will wait.
If it is possible, please let me know when you can not meet the delivery time.

Please take your time. Good luck at your CES.
I hope your success.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime