Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] First that one, that was not a good service…you wrote in the papers the wrong...

Original Texts
First that one, that was not a good service…you wrote in the papers the wrong telephone-number and you wrote not in the Good-Group I had wrote you.
So it takes some days to clear with duty and feedex! But ok…it´s happen now and now it´s ok, cause I have the receiver with some days delay.
And now the Bigger Problems: The Microfon you delievered is the wrong. This one is for the Modell without 3D-Card!
I think this is easy to solve…but not the next Problem: The Primary HDMI-Monitor Output is not working! That´s really bad because I use a TV and also a Sony Video-Projector!
And it´s expensive to repair! Had spoke today with my dealer!
tatsuoishimura Translated by tatsuoishimura
まずその件です、良いサービスでありませんでした…あなたは書類に間違った電話番号を書き、私が書いたGood-Groupを記載していませんでした。
それで、税関とFedExをクリアするのに数日かかかっています! でも大丈夫…今なんとかなって、もうOKです、数日遅れでレシーバーを受け取りましたので。
それで今度は「もっと大きい問題」の件です。配達してもらったマイクロフォンは間違った品物です。これは、3Dカードなしのモデル用です!
これの解決は簡単と思います…しかし、次の「問題」はそうはいかないでしょう。Primary HDMI-Monitor Outputが機能しません!これは本当にまずいのです、私はテレビと更にソニー・ビデオ-プロジェクターを使いますから!
それに、修繕に高いお金がかかります!もうディーラーと話をしましたけど!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
639letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.385
Translation Time
27 minutes
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...