Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. We apologize. When we checked, we found out that the product we sent was ...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akiy501890 at 22 Dec 2014 at 08:43 966 views
Time left: Finished


申し訳ございません。確認したところ、我々が発送した商品はAです。Bではありません。
Bを手配しますので、先に届くAは受け取らず郵便の担当にそのまま返してください。

②我々が作成したインボイスの写真は確認しました。
我々が必要なのは、USから日本へ発送コストのレシートです。
あなたが発送業者に支払った時のレシートのコピーが必要です。
おそらくEMSで$A〜$Bくらいのコストになると思います。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 08:52
1.
We apologize. When we checked, we found out that the product we sent was A, not B.
We will arrange B right away, so please do not accept A and return it to the delivery person.

2.
We have confirmed the photo of invoice we prepared.
What we need is a receipt of the shipping charge from the US to Japan.
We need a copy of the receipt you paid to the shipping company.
Probably it should be $A-$B by EMS.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 08:49
1. We apologize. We checked it, and found that the item we sent was A not B.
As we will arrange for sending B, please do not accept A that you receive first and return it to
a delivery man.
2. We confirmed a picture of an ivoice we drew up.
We need a receipt about cost of the shipping charge sent from US to Japan.
We need a copy of a receipt when you paid to the delivery company.
It will probably be about xx dollars for A and xx dollars for B.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime