Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi taro! Its seens that I ve just purchased your harmonica... I ll ask one of...

This requests contains 364 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoyamiyake ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by markone at 06 Dec 2014 at 10:17 2222 views
Time left: Finished

Hi taro! Its seens that I ve just purchased your harmonica... I ll ask one of my friend who had been in Japan some time ago, he owns an International Credit card and the Taxes here in Brazil its only about over 50 dollars... would ll mind just wait a little bit? so I ll set up my pay pal and I have to get a credit card.. right? hugs! From Brasil Rodrigo Barone!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 10:25
こんにちは、たろうさん。
どうやらあなたからハーモニカを購入してしまったみたいです。何年か前に日本に行ったことのある友人で、こちらブラジルで国際クレジットカードと税金を保有していて、50ドルちょっとなので聞いてみます。
もう少しお待ちいただくことは出来ますでしょうか? 自身のペイパルをセットアップして、クレジットカードも手に入れなければならないのですよね?
それでは。
ブラジルのロドリホ バロネより。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 10:27
こんにちは。タロウさん。あなたのハーモニカを買ったばかりです。しばらく前に日本へ行った友人に頼みますが、彼は国際クレジットカードを持っていて、ブラジルの税金は50ドルくらいです。すこし待ってもらえませんか?ペイパルのアカウントを設けて、クレジットカードを入手しないといけません。ですよね?敬具。ロドリゴバロン、ブラジルより。
★★★★★ 5.0/2
naoyamiyake
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 10:32
Taroさん。これは私が購入したハーモニカだと思いますが...私の友人の中で少し前に日本に行ったものがいますが、彼は国際クレジットカードを所有しており、こちらブラジルでは課税は50ドル以上...少し待つべきでしょうか?ペイパルによる支払いの準備をしつつクレジットカードを持つべきというほうが正しいでしょうか?ハグ!ブラジルのロドリゴ バロヌ!
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime