[Translation from Japanese to English ] I have just called eBay and PayPal. Last time we talked, I already took the ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 Dec 2014 at 13:10 2139 views
Time left: Finished

ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。

なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。

入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。

今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 13:18
I have just called eBay and PayPal.
Last time we talked, I already took the return/refund procedure, so it seems that it is not possible to have a refund from eBay. So I’m sorry, but please receive it from PayPal.
eBay also told me to tell you this.
In addition, I would appreciate it if you could place your bid on the lens that is currently listed as it’s been auctioned.
If there is no bid, I will list it as “Buy It Now.”
As I plan to list more lenses in the future, I would appreciate it if you could take a look at them.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 13:20
I just called ebay/paypal.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.

Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.

If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.

I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 13:21
We just called eBay and Paypal.
As we arranged for returning the item and refunding last time,
it cannot be refunded via eBay.
we hate to ask you, but could you please receive it from the Paypal?
We were asked from the eBay to inform it to the buyer.

As for the lens we are listing now, we list it by bidding.
We would be appreciated if you participate in the bidding.
If no one participates in it, we will list it at the same price immediately.
As we are going to list the same lens from now, we would be glad if you
look at it.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime