[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( lyunuyayo ) .

Requested by honda at 30 May 2011 at 22:10 966 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2011 at 22:52
 居住および公共の建築物における放射線管理

 「放射線基準の規範(NRB-99 )」に従い、建物内のγ線の線量率が外部よりも0.2μSv/h以上を超える場合に、居住建築物の防衛的測定を行うべきです。
 外部(バックグラウンド)の線量率の評価は測定したい建物に近づき、ビルや工場から30から100m離れ、お互いが20m以上離れた少なくとも5か所の照準ポイントで実行する。評価の照準ポイントに人為的な改良(舗装用砂利、砂、アスファルト)や放射能汚染のない自然の土のある場所を選ぶべきです。ユニットは地表から1mの高さにすべきです。
 バックグラウンド線量率の評価に総時間で20-30分かかりますが、信頼できる結果が欲しいのであれば、徹底的な期間の検査をする必要があります。
 便利な「Background」モード(ページ25)により簡単に検査を実行する装置の補足があります。

 法令

 「イオン化している放射線、放射線の基準。放射線安全の基準(HPБー99)。CTI2.6.1.758-99衛生法」
 「放射線安全保障の基本衛生法(OCTIOPБー99)CTI2.6.1.799-99」
 「居住および公共建築物の放射線衛生調査。ロシア連邦健康省の注意書 MY2.6.2.715-98」
★★★★☆ 4.0/1
lyunuyayo
lyunuyayo- over 13 years ago
終わった~。訳しているうちに評価よりも概算の方がいいのではないか、観測よりも測定の方がしっくりいくのではないかと思いつつ、途中で変えては整合性がとりにくくなるのではないかと考え、そのまま訳してしまいました。
honda
honda- over 13 years ago
誠にお疲れ様でした。感謝します。本当にどうもありがとうございました。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime