[Translation from Japanese to English ] With the power of smiles, "Mahou Shoujo Madoka Magica" will be broadcast live...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( capone , basweet ) .

Requested by tokyo2011 at 30 May 2011 at 06:04 1816 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

「魔法少女まどか☆マギカ」ニコ生で日本と台湾向けに同時に一挙生放送!
ニコニコ動画のニコニコ生放送で、6月18日19時より、大人気アニメ『魔法少女まどか☆マギカ』本編を無料で一挙に生放送される。
さらに、台湾のアニメファンに向けて、本編に繁体字の字幕を付けた放送も同時に行う。
【番組名】 ニコニコアニメスペシャル「魔法少女まどか☆マギカ」
      日台同時一挙放送
【放送日時】6月18日(土)19時~翌1時(25時)

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 09:48
With the power of smiles, "Mahou Shoujo Madoka Magica" will be broadcast live simultaneously to Japan and Taiwan!
With a smiling video and a smiling live broadcast, the hugely popular "Mahou Shoujo Madoka Magica" will be broadcast for free on June 18th at 7 PM.
In addition, for Taiwanese anime fans, this special will be broadcast with traditional Chinese subtitles.
Program name: Smiling Anime Special "Mahou Shoujo Madoka Magica"
Simultaneous live broadcast to Japan and Taiwan
Broadcast time: June 18th (Saturday), from 7 PM to 1 AM
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 12:25
" PUELLA MAGI MADOKA MAGICA " It boils in Japan and Taiwan turning at the Nico nama and it is one effort live broadcasting at the same time!
In the Nico Nico nama broadcasting of Nico Nico Douga, it is broadcast at a stroke on June 18th, being raw, being free in the first feature of the very popular animation " PUELLA MAGI MADOKA MAGICA " than in 19 o'clock.
Moreover, it does at the same time the broadcasting which put the caption of the Traditional Chinese characters to the first feature for the animation fan in Taiwan, too.
【 Program name 】
The Nico Nico animation special " PUELLA MAGI MADOKA MAGICA " Japanese-Taiwan simultaneous one effort broadcasting
【 The time of the air date 】
19 o'clock of June 18th (Saturday) - next 1 o'clock ( 25 o'clock )
★★☆☆☆ 2.0/1
capone
capone- over 13 years ago
日台はJapan and TaiwanかJapanese-Taiwan。
どちらでも構いません。

日米の場合はJapanese-Americanと表記されます。
capone
capone- over 13 years ago
TaiwanはTaiwaneseに訂正です。

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime