[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( lyunuyayo ) .

Requested by honda at 29 May 2011 at 09:42 735 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2011 at 19:36
メニューモード

 メニューモードで、閾値信号の強さの変更、アラームとバイブレーションのオン/オフの切り替え、「Background」モードを可能にし、バックグラウンドの放射線を評価し、情報を参照することもできます。
 「Menu」モードに切り替えると、線量率のモニタリングを引き起こします。「Monitoring」モードから「Menu」モードに切り替えるため、「MENU」ボタン(7ページ)を押して離します。メインメニューがスクリーンに表示されます。

 「>」アイコンは最初はメニューお最上段に位置しており、この場合は「LEVEL」セクションに向かい合っています。

メモ:スクリーンポインター「β」は、現在のスクリーンから次のものへ切り替えるために、どのボタンをクリックする必要があるのかを示しています。

 「CURSOR」ボタンはメニューセクションのポインターに「▼」を移動させたときにスクリーン上に表示されます。ボタン「▼」をクリックすると、カーソルが下へのみ、移動します。
 メニューのセクションを選択は「SELECT」ボタンを押します。
 前のセクションに戻るには、「RETURN」ボタンを押します。
 「Menu」から「Monitoring」モードに切り替えるには、「EXIT」ボタンを押します。この「Monitoring」モードへの切り替えは、放射の評価を最初のサイクルから始めることにより行います。
 個々のセッティングのすべては同様に装置の電源を切った後に保存されます。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- over 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime