Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, Thank you for buying our product this time. As I checked the tracking...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akashic_chr0nicler , conniechappell ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tani at 14 Nov 2014 at 13:27 2097 views
Time left: Finished

こんにちは。

この度はご購入ありがとうございます。
あなたの元に商品が届いたか心配になりトラッキングを確認したところ、税関でしばらく止まってしまっていたようですね。お待たせして申し訳ありませんが既に税関から発送されたようなのでもうしばらくお待ちくださいね。商品到着後なにか不具合等ありましたらすぐに対応致しますのでお知らせ下さい。
よろしくお願いします。

conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2014 at 13:38
Hi,

Thank you for buying our product this time.
As I checked the tracking number to know if you have already received the package, I found out that it was stopped at a customs house. I'm sorry to make you wait, but it looks that it was already sent out from the customs house, so I hope you will receive it sometime soon. If you find any problems after you receive it, please let me know, as I would deal with them immediately.
Thank you for your cooperation.
tani likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akashic_chr0nicler
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2014 at 13:46
Greetings,

Thank you very much for your purchase.
I recently tracked your merchandise to see whether it had reached you or not out of concern, and found that it seemed to be stalled at the customs for a while. I am sorry for this set back, but now the merchandise seems to have been shipped out of customs already so please wait just a little more. I will deal with any problems you encounter after the delivery as fast as possible, so please inform me if you find any at all.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

オークションにて商品を落札してくれたお客さんに対してのメールです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime