[Translation from Japanese to English ] Thank you for indicating the wholesale price. Also, we are grateful that you...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 06 Nov 2014 at 02:25 1879 views
Time left: Finished

卸値を出していただきありがとうございます
日本までの配送にも対応いただき感謝いたします


我々が今欲しい商品は、前回のemailに添付しました
卸リストに無い商品も欲しいのですが、あなたは入手することはできますか?


この商品は人気があるので、1~2ヶ月の間に再注文すると思います

しかし、我々はpaypalを通してでないと購入することができません
あなたのショップはpaypalに対応していますので、我々のpaypalアドレスにインボイスを送ってくださいますか

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2014 at 02:30
Thank you for indicating the wholesale price.
Also, we are grateful that you would ship to Japan.

We attached a list of products we want now in our previous email.
We want ones that are not in the wholesale list, but is it possible for you to obtain them?

This product is popular, so we think we will place an order again within 1-2 month.

However, we cannot make purchase without using PayPal.
As your shop accepts PayPal payments, could you send us an invoice to our PayPal address?
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2014 at 02:37
Thank you for the wholesale price.
We also appreciate your response to our request for shipping to Japan.

We attached a list of products we want now to the last e-mail .
We are also interested in products not listed in the wholesale list but can you acquire them?

This product is popular so I expect to order again in a month or two.
I understand your shop accepts paypal so could you send an invoice to our paypal address?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime