Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 韓国のスタッフみなさまの協力に非常に感謝しております。 良い作品を作る様に全力を尽くしたいとおもいます。 穴をあける分の工事費安くしてもらって助かりま...

This requests contains 805 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Culture" "ASAP" . It has been translated 8 times by the following translators : ( khkim , makesound , yoonji ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Aug 2014 at 15:56 6419 views
Time left: Finished

韓国のスタッフみなさまの協力に非常に感謝しております。

良い作品を作る様に全力を尽くしたいとおもいます。

穴をあける分の工事費安くしてもらって助かりました。
ちなみに穴開ける人件費は20−25人分ほどの計算という概算です。
穴をあけるのが一番大変なところなので、任せるより、クオリティーをコントロールのためこちらで行うのが最善な方法だとおもいます。

穴あけ作業は、8月29日と9月1−5日の6日間です。H氏をリーダとして、補助の方をソンウさんオギさんと2人を予定しております。

한국 직원 여러분의 협력에 대단히 감사하고 있습니다.

좋은 작품을 만드려고 최선을 다하고 싶다고 생각합니다.

구멍을 넓히는 공사비용을 저렴하게 해 주셔서 도움이 되었습니다.
더욱이 구멍을 넓히는 인건비는 어림잡아 20~25인분 정도 계산됩니다.
구멍을 넓히는 것이 가장 힘든 작업이므로 맡기기 보다는 퀄리티를 컨트롤하기 위해 이쪽에서 진행하는 것이 최선의 방법이라고 생각합니다.

구멍을 넓히는 작업은 8월 29일과 9월 1~5일인 6일간입니다. H씨를 리더로하여 보조작업자를 성우씨 오기씨 2명을 예정으로 하고 있습니다.


現在H氏含め3人では、穴がぎりぎり開けれるかどうかの日数だとおもいます。
下地の色も先に塗りたいので、3人だけだと終わらない計算です。

工事スタート時に合板を仕上げるためには、少なくともあと、一人補助の方が必要だと私は思っています。

ドリルの数もたりないので、現在ソンウ氏におねがいしております。

さて、全体の見積もり案をもとに再度契約する際に必要です。

そこで、Hさんの日当についての見積もりです。

H氏は、いま、穴あけの方を私が不在中お願いしております。とてもたすかります。

현재 H씨를 포함한 3명으로는 빠듯할지도 모르는 일정이라고 생각합니다.
기초색도 먼저 바르고 싶으므로 3명으로는 끝나지 않을 것 같다는 계산이 됩니다.

공사 스타트 시점에 합판을 올리기 위해서는 적어도 보조 한명이 필요하다고 저는 생각합니다.

드릴의 수도 부족하므로 현재 성우씨에게 부탁해 두겠습니다.

그리고, 전체의 견적안을 기초로 다시 계약을 할 필요가 있습니다.

거기서 H씨의 일당에 대한 견적서입니다.

H씨는 지금 구멍 뚫는 사람이 부재중이어서 제가 부탁해 두었습니다. 정말 다행입니다.

そして、韓国に来てからの日当13000wonと非常に安くお願いしております。8月26日から9月5日まで、11日間を実労分を日当で計算したいとおもいます。さらに
かれは、穴あけが終了後も、連休で作業ができないですが、帰国日をのばし、工事の初動の立ち会いもして頂けるとのことです。(9/12ごろまで)

그리고 한국에 와서 부터 일당 13000원으로 꽤 낮게 부탁하고 있습니다. 8월 26일부터 9월 5일까지 11일간 실노동분을 일당으로 계산하고 싶습니다. 게다가 그는 구멍 파는 일 종료 후에도 연휴로 작업이 불가능하지만, 귀국일을 늘려 공사의 조기 검수도 하고 있습니다. (9/12까지)

立ち会いまでのアドバイス費用と日本からプロ使用の機材を持参代金、諸処の連絡通信費、日本での設計アドバイスや、模型制作の手伝い、日程を完成まで空けていただいたキャンセル代などとあわせて500000wonの値段をプラスできればとおもいます。
なので、合計1930000won
になります。

あと、交通費36080yen(352450won)を追加すると、最終合計2282459wonになります。

검수 어드바이스 비용과 일본의 프로사용 기재를 지참대금, 연락통신비, 일본에서의 설계 어드바이스나 모형제작의 도움, 일정 완료까지 일정을 비워둔 캔슬비 등 전부 500000원의 가격을 더해 주었으면 합니다.
따라서 합계 1930000원 이 됩니다.

그리고 교통비 36080엔(352450원)을 추가하면, 최종합계 2282459원이 됩니다.

Client

[deleted user]

Additional info

韓国での美術作品制作のやり取り

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime