[Translation from English to Japanese ] hello, unfortunate what happened, I needed this product as soon as possible f...

This requests contains 259 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , suschen27 , elmama ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazusugo at 13 Aug 2014 at 22:14 2421 views
Time left: Finished

hello, unfortunate what happened, I needed this product as soon as possible for a job I have to make.
I hope the delay will not be too much and send me a product meets the same characteristics of that purchase.
As you think will be the waiting time estimates?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2014 at 22:18
こんにちは。こんなことになって残念です、仕事でどうしてもこの商品がすぐ必要でした。
これ以上の遅れが出ないことを祈ります、購入商品と同じ仕様の商品を送ってください。
大体どれ位待てばいいですか?
suschen27
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2014 at 22:23
こんにちは。
残念ながら、その商品は仕事のため必要なんですから、直ぐに届いてもらいたかったです。
到着があまり遅れなかれば、いいですね。そして送っていただく商品は思い通りでしたら、幸いです。
到着するまではどのぐらい掛かると思いますか?
★★★★☆ 4.0/1
elmama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2014 at 22:30
こんにちは
都合の悪いことに、私は私自身の仕事をこなすために、この製品を出来る限り早く手に入れないといけないのです。
遅れが最小限で、注文時の取り決めと同等に納品されることを望みます。
予想される納期はいつでしょうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime