Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The design book for the wood-block print. Overall it is damaged. Only page 1...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz , bam_yoko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by hothecuong at 29 Jun 2014 at 15:39 2713 views
Time left: Finished

木版画のデザイン、図案集。全体的に傷みがある
上巻の1ページだけ切り抜き有り(画像参照)
しかし、100年以上も前に発行された事を考えると状態は悪くない

昔、アメリカで購入した車のスペアキー
車種の特定はできないがアメリカ車ばかりだと思う
状態はほとんどが鍵山のない未使用品だが、一部曲がっているものもあるかもしれない

江戸時代に書かれた唯一の指南書『からくりずい』を元に復元した自動人形。お客にお茶を運んだり、空になった茶碗を下げたりする。
調節機構で、移動距離、旋回の角度、速度の調節も可能

A collection of woodcuts and designs. It's damaged as a whole.
The first page in the first volume has a cut-out part.
But this was published more than 100 years ago, so it's not too bad if you think about it.

A spare key for a car bought in the U.S. long time ago.
The car type is unknown, but it seems to be an American car.
It looks almost new and unused, but some of them might be a little bit bent.

An mechanical doll which is a replica from the only instruction written in Edo period, "Karazui." It serves a customer a tea and also takes away an empty tea cup.
You can change little details to the doll such as a distance it walks, an angle of its rotation, and its speed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime