[Translation from Japanese to English ] I appreciate for your kind acceptance of my request to return the item though...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomatosalad ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by gettheglory at 28 Jun 2014 at 15:29 2852 views
Time left: Finished

私のミスにも関わらず、返品を承諾して頂いて本当に感謝しています。
返送住所は、あなたのPOBOXの住所で申告していたのですが、DHLまたはFEDEXでの返送となる為、
あなたのドメスティックアドレスが必要だと、昨夜転送会社から連絡がありました。
度々お手数をお掛けして申し訳ありませんが、自宅住所と電話番号を教えて下さい。
トラッキングが発行されたらすぐに連絡します。
商品が到着後、商品の再出品手数料と合わせて、あなたに迷惑をおかけしました分の手数料を
差し引いて返金して頂ければ結構です。

I appreciate for your kind acceptance of my request to return the item though it was happened due to my mistake.
I had been declared your PO box address as the return shipping address, but I have been told from my forwarding company that the return address should be your domestic address since DHL or FedEx will be used for the shipping method.
I am sorry for disturbing you repeatedly, but I appreciate if you can tell me your domestic address.
I will get back to you with the tracking number upon shipping the item.
After receiving the return, I will be grateful if you could issue a refund deducting the re-shipping charge and your service charge for the return.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime