Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ※「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの方は券に記載の集合時間にタワーレコード渋谷店1Fエレベーター奥の階段にお集まりください。スタッフが整列いたします...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monchia , dujinee ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 17:22 1753 views
Time left: Finished

※「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの方は券に記載の集合時間にタワーレコード渋谷店1Fエレベーター奥の階段にお集まりください。スタッフが整列いたします。
※今回は当日の会場での対象商品の販売予定はございません。

■女性・子供用エリア設置のお知らせ
イベント当日 「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの女性及びお子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供限定スペースを設置いたします。

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:52
※手持「附號碼牌的入場券」的朋友們請於上記集合時間,於地點Tower Record的澀谷1F電梯方的樓梯處集合。工作人員會調整排隊隊型。
※本次當天會場的相關商品並無販賣預定。

■設置女性・兒童用的區域的通知
活動當天持有「附號碼牌的入場券」的女性及其孩童為對象,在舞台觀看較近處有設置女性及兒童限定的空間。
nakagawasyota likes this translation
dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:03
※持有「帶整理號碼的活動參加券 」的顧客,請按照券面記載的時間在 Tower Recorders涉穀店1樓電梯往裡走的樓梯間集合。屆時將會有工作人員整理隊列。
※活動當天將不會銷售本次活動的對象商品。

■關於設置女性・兒童專用區域的通知
活動當天,正對持 「帶整理號碼的活動參加券」的女性和兒童觀眾,將在比較容易看清舞台的位置設置女性・兒童專用區域。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime