Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Press release that the concentration of carbon dioxide (CO2) is more than 400...

This requests contains 418 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , hideyuki , noriko_s ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by activetest at 30 Apr 2014 at 14:05 4099 views
Time left: Finished

二酸化炭素(CO2)濃度が、400ppmを超えたという報道発表がこの2年間たてつづけに出されている。たとえば、昨年5月には気象庁が「岩手県綾里の観測所の月平均値が400ppmを超えた」と発表した。今年5月10日には、アメリカの海洋大気庁(NOAA)が「ハワイのマウナロアのデータで5月9日の1日の平均値が400ppmを超えた」という発表をした。ハワイはCO2濃度の最も長い観測記録を持っている重要な観測地点である。

Press release that the concentration of carbon dioxide (CO2) is more than 400ppm is issued in quick succession over the past two years. For example, the Japan Meteorological Agency announced "Monthly average value of the observatory of Iwate Prefecture Ryori is more than 400ppm," in May last year. On May 10 this year, National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States (NOAA) announced "Average value of the whole day of May 9 is more than 400ppm in the data of Mauna Loa". Hawaii is an important observation point that has the longest observation record of CO2 concentration.

気象庁やNOAAで発表されている文面は「何月にもしくは何日に400ppmを超えた」という表現になっているが、しかし実はこれは情報としてはいささか早合点をさそいやすい。CO2濃度は、春先に高く、夏に低いという季節変化をしており、いまこの現在のハワイや気象庁の夏のデータは400ppmにはなっていない。地球の平均気温は、CO2の瞬間の濃度だけで決まるわけではないので、年間を通して、全球規模でどうなったのかのほうが重要となる。

Announcement by the Japan Meteorological Agency and NOAA uses the expression "it exceeded 400ppm in what month or in what day", but actually this tends to lead to misunderstanding as information.
CO2 concentration changes depending on the season, that is, it is high in spring and low in summer and the current data of Hawaii and the Japan Meteorological Agency in summer is not 400ppm.
Because the average temperature of the earth is not determined only by the moment CO2 concentration, it is important to consider how it becomes in the global scale throughout the year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime