Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would appreciate your understanding as I have been spending a lot of time o...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hideyuki , jojo ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tamahagane at 26 Apr 2014 at 13:47 1505 views
Time left: Finished

あなたとの取引は多くのトラブルがあり、私も長い時間を使って
対応していますので、ご理解のほどお願します

あなたからの1回目の返送はあなたが負担するとして、2回目の
返送は私が負担します。日本からカナダまでの送料$14と、カナダ
から日本までの返送にかかった料金を、商品が日本に到着したら支払います

-

あなたに送った剃刀は、職人さんに刃先を研いでもらいました

刃先も水平に調整して研いでいるので、砥石で研げば切れ味が出ます

しかし、今回は私からのお詫びとして、研ぎ料金の$30は来週返金いたします

There is a lot of trouble on dealing with you. I also spend a long time for correspondence.
Therefore, I trust you will understand.
You will pay for the first return and I will pay for the second return.
I will pay $ 14 for shipping from Japan to Canada and return charge from Canada to Japan, when the product arrived in Japan.
I have the razor that was sent to you sharpened the cutting edge by a craftsman.

Since the cutting edge has been adjusted horizontally, it will cut well if you sharpen it using the grindstone.

However, as my apology, the fee of $ 30 for sharpening will refund this time next week.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime