Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My arsenal contains "power of listening" and "power of communicating". I ask...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by syohei3535 at 24 Apr 2014 at 15:51 6570 views
Time left: Finished

私の武器は「聞く力」「伝える力」です。「目の前の人は誰なのか?」それを知る為に問いかけます。
そして、手にした情報を元に推測し、私の考えを伝えます。
BARでも「聞く事」「伝える事」このサイクルを大切にし続けました。
そして、新規・常連のお客様など「人」により「聞く事」「伝える事」どちらに重きを置くか考えながら、勤務していました。そして38人の私の顧客を作る事が出来ました。
私の素の部分は決して変えません。しかし人の雰囲気・会話・性格すべてを考慮して人に接するスタンスを変え続けます。


jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 16:14
My arsenal contains "power of listening" and "power of communicating".
I ask people in order to find the answer to "who is he/she in front of me?"
Then, I ponder over based on the information I just got from them and tell them what I'm thinking.
I continued to cherish this cycle of "listening" and "communicating" at the bar.
Among new guests and regulars, I was working as I wondered which of "listening" and "communicating" each one of them preferred. I finally acquired 38 clients in my name.
I have never changed my original attitude. But I have continuously changed my stance to face people, taking into account all of their respective atmospheres, conversations, and characters.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 16:10
My talent is “to understand what a speaker wants to say” and “to convey what I am thinking of” to the others. I just ask for something to know “what kind of a person in front of me?’ After then, I convey what I am thinking of after presuming what he/she is thinking of based on the information I got from him/her. I have also kept this attitude of “listening” and “conveying” cycle while I was working at a bar. Then, I was working while thinking of which I should put an importance on, “listening” or “conveying”, depending on a customer of new or customers.
As a result, I could make 38 customers. I do not change my real nature, but I keep changing a stance with a people in front of me while considering each person’s atmosphere, way of communication, and character.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 16:09
My tool is "ability to listen and tell".
I ask to know "who is a person in front of me?"

Then based on the information I have, I tell my idea.
I continued this cycle of "listening and telling" importantly in the bar.
I also worked by considering which one "listening" or "telling"I should put emphasis
on each new and old customer. As a result of it, I made 38 customers.

I do not intend to change my original part. However, I continue to change the situation that I handle people by considering their atmosphere, conversation and personality.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime