Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm genuinely sorry that there was a defect in the product. I admit that ...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , tweet0 , indah_salju , mechamami ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hidesun117 at 11 Apr 2014 at 08:59 1684 views
Time left: Finished

商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。

こちらの確認不足でした。悪意はありません。
送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変お手数ですが商品を返送できないでしょうか?

もしくは商品代金の半分を返金しますのでご納得いただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでお許しいただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでご了承いただけませんか?

Re; Malfunction of the product, my sincere apologies.

It was my lack of checking. Not intentional.
I will refund you the shipping cost, import tax and purchase price, could you please return the product to me?

OR Would you be satisfied if I return 1/2 of the purchase price?
I will return 1/2 of the purchase price, could you please forgive my mistake?
I ask for your understanding and will return 1/2 of the purchase price to you. Is that OK?

Client

Additional info

ebayの取引で購入者からのクレーム対応。必ずしも原文に忠実に訳さなくても良いです。自然な英語訳が望ましいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime