お客様のご注文の商品についてご連絡差し上げました。
弊社の在庫を確認したところ、賞味期限が残り少なくなっているため商品をお送りすることが出来ません。
代わりに「まるちゃん カレーうどん」をお送りしたいと思うのですがよろしいでしょうか?
今回は商品が違うので、弊社からのサービスとして「まるちゃん カレーうどん」を2個お送りいたします。
御連絡お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 16:39
We inform you about product that you ordered.
We checked our inventory and we found that expiration of freshness date is a few days and we cannot send it to you.
Instead of it, we are going to send "Maru-Chan Curry Udon" to you. Is it all right for you?
This time we send a different product, and we will send 2 "Maru-Chan Curry Udon" as our service.
We will be waiting for your reply.
We checked our inventory and we found that expiration of freshness date is a few days and we cannot send it to you.
Instead of it, we are going to send "Maru-Chan Curry Udon" to you. Is it all right for you?
This time we send a different product, and we will send 2 "Maru-Chan Curry Udon" as our service.
We will be waiting for your reply.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 16:43
I am writing to you regarding the item you ordered.
When we checked the stock, we found out that we could not send you this item because it was very close to the best-before-date.
Instead of this, we would like to send you “Maruchan Curry Udon”, would you accept it?
Because what we would like to ship is different from what you ordered, we will ship two pieces of them.
I am looking forward to your reply.
When we checked the stock, we found out that we could not send you this item because it was very close to the best-before-date.
Instead of this, we would like to send you “Maruchan Curry Udon”, would you accept it?
Because what we would like to ship is different from what you ordered, we will ship two pieces of them.
I am looking forward to your reply.
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 16:40
We sent a massage about the items you ordered.
As we confirmed our stock, the expiration date the food is close so we cannot send the items.
Instead, we would like to send “Maru-Chan Curry Udon”, is that fine with you?
In this case, the item is different so we will send 2 items of “Maru-Chan Curry Udon” as our service.
We are looking forward your response.
As we confirmed our stock, the expiration date the food is close so we cannot send the items.
Instead, we would like to send “Maru-Chan Curry Udon”, is that fine with you?
In this case, the item is different so we will send 2 items of “Maru-Chan Curry Udon” as our service.
We are looking forward your response.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2014 at 16:44
I am contacting you in regards to your order.
We are unable to send you the product since the expiration date of the product in our inventory is close to expiration.
We would like to send you "Maru chan Curry Udon" in place of the product you have ordered. Would you like this offer? Since it is not the same product, we will send 2 "Maru chan Curry Udons" for free.
We are looking forward to your reply.
We are unable to send you the product since the expiration date of the product in our inventory is close to expiration.
We would like to send you "Maru chan Curry Udon" in place of the product you have ordered. Would you like this offer? Since it is not the same product, we will send 2 "Maru chan Curry Udons" for free.
We are looking forward to your reply.