Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I don't know what EMS means. I've been in contact with the post office. They ...

This requests contains 658 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 03 Mar 2014 at 08:04 2949 views
Time left: Finished

I don't know what EMS means. I've been in contact with the post office. They have told me that when a shipping arrives at spain, customs send to the addressee a "notice of arrival" signed by them. Then, there is a process and I have to give some information, attach the invoice and pay some money for customs charges. The problem is that they didn't sent me the "notice of arrival", which expired the february 7. So when I asked about the shipping, some days later, they told me that I would have to hire a person who can get it out because the "notice of arrival" had expired, and it would cost around 100 euros.
I don't know how nor why it's so difficult.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2014 at 08:20
EMSが何を意味するのか分かりません。郵便局と連絡を取り合っていました。荷物がスペインに届くと、税関が「到着の連絡」を、彼らの署名付で、住所の居住者に送付すると言われました。その次には、私が彼らにいくつか情報を伝え、インボイスを添付し、関税をいくらか支払います。問題は、彼らが「到着の連絡」を送付してくれず、2月7日にその期限が切れたことです。何日か後に配送について尋ねたら、「到着の連絡」が期限切れのため、荷物を取り出すには誰かを雇わなくてはならず、約100ユーロかかるそうです。
どうしたらよいか、何でこんなに難しいのか、分かりません。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2014 at 08:21
私はEMSが何のことか分かりません。郵便局と連絡を取っていますが、彼等は「小包がスペイン税関に到着すれば、税関の署名入りの「小包到着案内」が送付先に送られます」と言っています。

その後、手続きがあり、そして何らかの情報をインボイスと一緒に税関に提供し、いくらかの関税を支払います。問題は、税関が「小包到着案内」に記載された2月7日の「小包引取期限」内にその案内を私に送ってこなかったことです。
それなので、引取期限数日後に私が小包について問い合わせたところ、「引取期限を超過しているので、誰か引取れる人を雇ってください」と税関に言われました。またその費用に100ユーロ掛かります。
どうして、何故そんなに難しいのか分かりませんが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime