[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I have placed a lot of orders and might have con...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miss_okome , aquamarine57 ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by sion at 24 Feb 2014 at 19:39 1226 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b2bで注文してもよろしいでしょうか?

また注文はこれから2時間以内にさせて頂きますので、本日中に請求書をお送り頂けましたら幸いです。

敬具

aquamarine57
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 21:00
Thank you for your reply.

I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?

I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
miss_okome
Rating 56
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 19:53
Thank you for your reply.

To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?

I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

正確にお願いいたします。
あと急ぎですので、なるべく早くお願いいたします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime