Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you would like to place an order shipped to an address outside of the Unit...

This requests contains 506 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( serenity , keiko77 ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by whiskeyn66 at 26 Apr 2011 at 19:54 1103 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

If you would like to place an order shipped to an address outside of the United States, please add the items you wish to purchase to your shopping cart and then fill out the International Order Form at the web address below:
http://www…
Someone will be happy to get back to you with a personalized shipping quote and set you up to use our International Checkout which will allow you to provide your payment information and place your order.

Let me know if you have any questions or concerns with this process.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 21:42
アメリカ国外への配送をご希望でしたら、購入希望の商品をショッピングカートに追加し、下記のInternational Order From(国外用注文フォーム)にご記入ください:
http://www...
担当者が折り返し購入価格をご連絡し、お支払い情報や注文状況をご連絡するInternational Checkout(国際決済)の設定をいたします。

この件に関しましてご質問やご不明な点がございましたらご連絡ください。
keiko77
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 21:46
ご注文の商品を米国以外の住所への発送をご希望の場合は、ご希望の商品をショッピングカートに追加し、以下URLからインターナショナルオーダーフォームをご記入下さい。
http://www...
追って担当より輸送費のお見積りと弊社インターナショナル清算システムのセットアップについてご連絡させて頂きます。インターナショナル清算システムセットアップ後、支払方法のご確認とご注文手続きが可能となります。

本手続きに関し何かご不明な点等ございましたらご連絡下さい。
serenity
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 22:13
アメリカ以外の住所に送る注文をしたい場合、ショッピングカートに買いたい商品を追加し、下記のアドレスから国際発注書を記入してください。
http://www…
国、地域に合わせた(パーソナライズされた)送料のお見積もりを送ります。そして、国際支払いシステムとご注文のご案内をいたします。

この手続きに関して質問やご心配な点がございましたら、お知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime