Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As of January 21, I still have not received the shipment. According to the US...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , chee_madam ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jan 2014 at 09:50 2147 views
Time left: Finished

1/21現在、まだ商品を受け取っていません。あなたが送ってくれたuspsのトラッキングナンバーを確認すると、1/12にBELL GARDENS, CAで荷物が止まっているようです。

私は商品を欲しいと思っています。

どうにかしてもらえませんか?

それと、先日お伝えした住所には商品が送れないとのことですが、

今、アメリカの違う住所を探しています。ちょっと待っていてください。

ただもし住所が見つからない場合は、キャンセルさせてもらうかもしれません。

宜しくお願いします。

chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 10:17
As of January 21, I still have not received the shipment. According to the USPS tracking number that you just gave me, the package has been at Bell Gardens, CA, since January 12.

I really wat this item.

Is there anything you can do to help me get that item?

I am currently making arrangements for another address in the US as you've told me that you couldn't ship the item to the address that I gave you just the other day. So, please give me some time for this.

In case I can't find the address, I may have to cancel my order.

Best regards,
★★★★★ 5.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 10:08
I have not received the item as of January 21. Checking the USPS tracking number you sent to me shows that it has been held at Bell Gardens, CA, since January 12.

I want the item. Could you do something about this for me?

By the way, you said that you could not send my item to the address I had gave you. I am looking for another address in the U.S., so please allow me a while.

If I fail to find an address to receive the item, I may cancel the order.

Regards,
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 09:58
As of Jan. 21, I have not received the item yet.
When I check whereabouts the item using the tracking number of USPS you gave to me, it looks like it has been held at Bell Gardens, CA.

I really would like to have that item.

Could you take some action on this matter?

In addition, in response to your information of not being able to send the item to the address I informed to you, I am looking for the other address in US, so please wait for a short while.

However, if I cannot find an alternative address, I may cancel the order.

I would be grateful if you could understand my situation.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime