Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please note that the following applies to international credit card orders pl...

This requests contains 847 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by 000narita at 20 Jan 2014 at 23:51 1596 views
Time left: Finished

Please note that the following applies to international credit card orders placed on Zappos.com for delivery in the U.S. or a U.S. territory.
Currently we can accept international credit cards on Zappos.com, if you are shipping to a US address or a US territory. However, our order system may not be able to automatically verify your information and we may contact you to perform a manual check.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 00:00
以下の事項はZappos.com に国際クレジットカードでご注文をいただき、その配達先がアメリカ本土ならびにその領土の場合に適用されます。
現在、Zappos.com では国際クレジットカードをご利用いただけますが、それはアメリカ及びその領土内に向けての出荷の場合です。
しかし、弊社の注文処理システムが自動的にお客様の情報を確認することができない場合は、ご連絡の上、手動で操作をお願いすることもあります。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 00:10
Zappos.comにおいて米国もしくは米国領土への配達に国際クレジットカードでご注文される際、以下が適用されることをご了承下さい。
現在、Zappos.comで米国内の住所もしくは米国領土への発送の場合、国際クレジットカードの受け付けが可能です。
しかし、弊社の注文システムではお客様の情報を自動的に確認することができない場合もあり、確認作業のためお客様に連絡をお取りする場合がございます。

Go ahead and place your order online and provide a valid email address. We may contact you and request that you fax additional information so that we can process your order. For the billing information simply enter all the information on address lines 1 and 2, for the state enter AA, and for the zip code enter 99999. Once your order is placed online, please notate your order number and refer to this number if you have any questions about your order.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 00:07
オンラインでご注文を発注いただき、有効なメールアドレスをお知らせください。ご注文の処理に、更なる情報をFAXでお送りいただく必要がある場合がありますが、その場合はお知らせいたします。請求書の送り先につきましては、住所欄の1と2に全てご記入いただき、州にはAAと、また、ジップコードには99999とご入力ください。ご注文がオンラインで発注されましたら、オーダーナンバー(注文番号)を控えていただき、今後のお問い合わせの際にはその番号をご参照ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 00:19
そのまま続けてもらって、オンラインで注文をし、利用可能なメールアドレスを提供します。注文を処理するために、あなたに連絡をとって、追加の情報をファックスしてもらうことがあるかもしれません。入金情報には、アドレス1、2にはすべての情報を記入してください。また州のところにはAA、郵便番号のところには99999と入力してください。注文が終わった後は注文番号をメモしてください。また注文の後に質問がある場合は、その番号を参照してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime