Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] These mahogany ukes feature an exotic look and sound at a down to earth price...

Original Texts
These mahogany ukes feature an exotic look and sound at a down to earth price point.
They feature beautiful grain patterns that vary from wavy to curly, flamed to figured, and spotted to straight grain. They have a full bodied tone.

Unique and intricate spalt patterns are found in these flame maple ukuleles.
The solid spruce tops project a clear and bright sound with excellent projection.

Grown mostly on the island of Oahu, the gorgeous red-hued wood used for the Curly Koa series make these ukuleles look as beautiful as they sound. In its most traditional form the CK-S is a Soprano ukulele that owes its existence to Portuguese immigrants bringing their craft of music instrument building to Hawaii in the 1870's.
Translated by cold7210
こうしたマホガニー材の(4弦楽器)ウケは異国風の外見が特徴で、現実的な価格で提供している。
この楽器は美しい木目の模様が特徴で、模様は波状から渦巻き状だったり、炎の光彩から紋様状だったり、あるいは点々から直線状の模様だったり多種多様である。この楽器はコクのある音を奏でる。

独特で入り組んだような一見無味とした模様形は、こうした輝く楓のウクレレでも見られる。
分厚いトウヒ材のトップ部分は、素晴らしい反響をもってクリアで明るい音を作り出す。

Curly Koaシリーズに使用される、大部分がオアフ島で育つ優雅な赤色の木材は、こうしたウクレレを音に見合った美しさに仕立ててくれる。CK-Sのほとんどの伝統的なスタイルの楽器はソプラノウクレレであり、そのおかげでポルトガルからの移民が楽器工芸を1870年代にハワイに持ちこんで、築き上げることができた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
717letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.14
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
cold7210 cold7210
Starter