Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me the mail address. I am attaching the images of the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Dec 2013 at 22:13 6565 views
Time left: Finished

メールアドレスを教えてくれてありがとうございました。
リコイルスターターの部分を撮影した画像を添付しますので参考にしてみてくださいね。
frickrのコメント欄にてメールアドレスを知らせて頂いたのでコメントは削除しておきますね:)
もし他の画像資料が必要であれば遠慮なくメールしてくださいね。私に出来ることは惜しみなく協力致します

ただし、僕は英語が苦手なので翻訳りたり時間が掛かってしまうので許してくださいねlol

もしよかったら〇〇さんも色んな写真を見せてくださいね。楽しみにしてます。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 22:24
Thank you for telling me the mail address.
I am attaching the images of the recoil starter part that was taken so please try using it as reference.
Since you shared the mail address in the comment area of flickr so I will delete it :).
Please do not hesitate to mail me if you need other images or materials. I will give my full cooperation.

However, please forgive me if it would take some time for me to do the translation since I am not good in English lol.

Please let me see pictures of you if it's okay. I am looking forward to it.
otaka0706 likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 22:25
Thank you for giving me your mail address.
I attached an image of the recoil starter for your reference.
As you put your address in the frickr's comment box, I will delete whole the comment :)

If there are any other images you need for reference, feel free to mail me. I will do as much as I can to help you.

But I am not good at English. It should take time in translating our communications, but please make allowances to it.

If you do not mind, show me your pictures, too.
I look forward to them.
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ラジコンカーの部品に関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime