Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] ①Ihr B Marketplace-Käufer hat uns wegen offener Fragen zu seiner Bestellung i...

This requests contains 625 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pompomprin , satoretro ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Dec 2013 at 01:45 1904 views
Time left: Finished

①Ihr B Marketplace-Käufer hat uns wegen offener Fragen zu seiner Bestellung in Ihrem Händlershop kontaktiert.

Weitere Angaben: Die Ware is am Zoll. Bitte, schicken Sie die Rechnung von der Ware direkt an den Käufer, da er one Rechnung das Übernehmen der Ware vom Zoll nicht machen kann. Die Summe von EUR 101,00 wurde vom Käüfer Konto am 1.12.2013. abgebucht. Bitte kontaktieren sie den Käüfer schnellst wie möglich.

②leider konnte ich auf Ihrer Seite keine Informationen über Rückgaben und Erstattungen finden.
Bitte senden Sie mir diese zu.
Ich beabsichtige den Artikel suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37 für EUR 137,00 zu kaufen.

pompomprin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2013 at 02:09
①IB Marketplaceの購入者があなたの店舗での注文に関する質問があると、私たちに連絡してきました

追加のお知らせ:商品は税関にあります。商品のインボイスを直接購入者に送付していただけますでしょうか。インボイスがないと、購入者が商品を税関から受け取ることができません。2013年12月1日に、総額101,00 ユーロが購入者の口座から引き落とされました。至急、購入者に連絡をお取りください。

②サイト内に、返品・返金に関する情報が見当たりません。
これらについて教えていただけますでしょうか。
suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37を137,00ユーロで購入予定です。
satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2013 at 02:07
①あなたのBマーケットプレイスでの購入者から、あなたのショップでの注文に関する質問に対して返事がないとのことで、私たちの所に連絡がありました。

追記:商品は税関にあります。購入者は請求書がないと商品を税関から受け取ることができませんので、請求書を直接購入者にお送りください。代金の101ユーロは、2013年12月1日に購入者の口座から引き落とされました。できるだけ速やかに購入者と連絡をお取りください。

②遺憾ながらあなたのサイトで返品・返金についての情報を見つけることができませんでした。それらの情報を私に送っていただけますか。
私はsuzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37という商品を137ユーロで購入するつもりでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime