Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] After use, please use it again at a 3 week's interval. If you use it continuo...
Original Texts
仕事を再開しくれて有り難う。
コマースの計算機では送料は間違っていません。出品ページの送料が違うのは何故ですか。これは貴方を責めているのではなく原因を知りたいのです。原因が分れば答えを出すのも簡単です。
体の体調は大分元に戻りました。心配してくれて有り難う。
私達はイーベイUSに出品します。それによって送料もUSからの発送とイーベイは考えています。
しかし、私達は日本から製品を発送します。この違いが送料を難しくしているのかと思います。
・本製品は開封後、直ぐにご使用ください。
コマースの計算機では送料は間違っていません。出品ページの送料が違うのは何故ですか。これは貴方を責めているのではなく原因を知りたいのです。原因が分れば答えを出すのも簡単です。
体の体調は大分元に戻りました。心配してくれて有り難う。
私達はイーベイUSに出品します。それによって送料もUSからの発送とイーベイは考えています。
しかし、私達は日本から製品を発送します。この違いが送料を難しくしているのかと思います。
・本製品は開封後、直ぐにご使用ください。
Translated by
14pon
Thank you for resuming the work.
The Commerce calcultes the shipping charges correctly. I wonder why the charges in the product page differ. I'm not accusing you. I simply want to know the reason as you can find the solution easily if you know what the cause is.
I have been getting better. Thank you for your concern.
We post items on eBay U.S., therefore, eBay assumes that we ship items from the U.S.
However, we actually ship items from Japan, and this difference may make the shipping rates complicated.
・ Consume soon after opening.
The Commerce calcultes the shipping charges correctly. I wonder why the charges in the product page differ. I'm not accusing you. I simply want to know the reason as you can find the solution easily if you know what the cause is.
I have been getting better. Thank you for your concern.
We post items on eBay U.S., therefore, eBay assumes that we ship items from the U.S.
However, we actually ship items from Japan, and this difference may make the shipping rates complicated.
・ Consume soon after opening.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 712letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $64.08
- Translation Time
- about 7 hours