[Translation from Japanese to English ] Dear Sir/Madam: Thank you for your visiting our company on May ## and we a...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( ez01 , sashicomi , adanaru ) and was completed in 13 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 May 2009 at 10:01 39065 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつもお世話になっております。

先日は、お忙しい中ご来社いただき、ありがとうございました。
ご提案いただいた○○企画について
社内で検討させていただいたのですが
残念ながら、今回は見送らせていただくことになりました。

せっかくご提案いただきましたのに申し訳ございません。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

adanaru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2009 at 13:11
Dear Sir/Madam:

Thank you for your visiting our company on May ## and we also thank to your proposal of the #### project.

Unfortunately, I am sorry to say that we have regretfully concluded that we are unable to accept your proposal.

Thank you again for offering the #### project and we hope that you will continue to consider our company for future cooperation when appropriate.

Best regards,

ez01
Rating
Translation / English
- Posted at 26 May 2009 at 18:33
We appreciate all you've done for us.

And forgive us for put you to the trouble of visited us last time.
We have been considering the every detail of the plan XX's proposal, and regret to inform you, we have to pass up it although the idea is appealing.

We certainly appreciate and admire what you did.
We hope we will continue to enjoy good business relations.

sashicomi
Rating
Translation / English
- Posted at 26 May 2009 at 23:54
Thank you for your great contribution to our company as always.

We really appreciate that you went as far as to come to our office the other day during your busy schedule.
After that, we had a meeting over your proposal on OOproject, we are afraid to tell you that we are not going to adopt yours.

We are very much sorry to notify the result to you despite your earnest efforts for us.
We are willing to work with you anytime soon.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime