Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The cover of the broom bark is cruel, the topic which is solely. It expres...
Original Texts
ブルームバークの表紙が酷いと話題になっている。
日本の国旗を下地に地割れで地震を表現している。
どうあろうと他国の国旗を破くのは許されないだろう。
しかも、よく見ると、苦痛に喘ぐ人の横顔にみえる仕掛けになっている。
日本にもよくある、だまし絵的なグラフィックだが、
作った当人は良く出来たと思ってるんだろうな。
完成度の高い、悪趣味かつ侮辱的なデザイン。
これはひどい。
日本の国旗を下地に地割れで地震を表現している。
どうあろうと他国の国旗を破くのは許されないだろう。
しかも、よく見ると、苦痛に喘ぐ人の横顔にみえる仕掛けになっている。
日本にもよくある、だまし絵的なグラフィックだが、
作った当人は良く出来たと思ってるんだろうな。
完成度の高い、悪趣味かつ侮辱的なデザイン。
これはひどい。
Translated by
sweetshino
The cover page of Bloomberg is becoming the news because it’s terrible.
It tore up the Japanese national flag as a ground expressing the earthquake. Under any circumstance, tearing the national flag should not be allowed.
On top of that, there is a trick that you can see the people’s side faces who are struggling with pain with careful look.
It’s typical illusion that can be seen in Japan as well. I guess the artist is proud of himself.
Disgusting and insulting design with pretty high perfection level.
What a terrible thing!
It tore up the Japanese national flag as a ground expressing the earthquake. Under any circumstance, tearing the national flag should not be allowed.
On top of that, there is a trick that you can see the people’s side faces who are struggling with pain with careful look.
It’s typical illusion that can be seen in Japan as well. I guess the artist is proud of himself.
Disgusting and insulting design with pretty high perfection level.
What a terrible thing!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
sweetshino
Starter