Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay...
Original Texts
ご無沙汰しております。私は1年滞在の予定で、今はxxにいます。
ところで友人のマレーシア人、ミスターxxが、
商品の仕入先を探していて、御社の商品に興味を持っています。
ミスターxxは、マレー語と中国語と日本語を流暢に話すことができ、
英語とタイ語でのやりとりも少し可能です。
添付ファイル画像の商品の、
最小ロットと仕入金額を知りたいとのことです。
下にミスターxxのメールアドレスを記載していますので、
ご連絡頂けますと幸いです。
ところで友人のマレーシア人、ミスターxxが、
商品の仕入先を探していて、御社の商品に興味を持っています。
ミスターxxは、マレー語と中国語と日本語を流暢に話すことができ、
英語とタイ語でのやりとりも少し可能です。
添付ファイル画像の商品の、
最小ロットと仕入金額を知りたいとのことです。
下にミスターxxのメールアドレスを記載していますので、
ご連絡頂けますと幸いです。
Translated by
transcontinents
It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay for one year.
By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.
Mr. xx is speaks fluent Malay, Chinese and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.
He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached file image.
Below is Mr. xx's email address, so I appreciate that you contact him.
By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.
Mr. xx is speaks fluent Malay, Chinese and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.
He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached file image.
Below is Mr. xx's email address, so I appreciate that you contact him.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...