[Translation from Japanese to English ] 1. Regarding shipment Your order is already outside of Japan, so we are unab...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , mzarco1 , reeree , jennysk ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tukazi at 19 Nov 2013 at 13:59 2499 views
Time left: Finished

①配送について
ご注文いただきました商品は日本を出国していますので宛先の変更が出来ません、数日後にお客様が指定した住所へ配送されます。
到着した商品を当店が指定する日本の住所へ送ってください。
その際には必ず、追跡ナンバー付きの配送方法で発送していただくことと、配送料金はお客様持が支払うことになります。
※着払いでの発送を行った場合、受け取りを拒否します

②返金について
返品された商品のコンデションに問題があった場合、商品価格の50%の返金しか出来ませんので予めご了承ください。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 14:06
1. Regarding shipment
Your order is already outside of Japan, so we are unable to change the address. It will be reassigned to the location you designated within few days. Please send the arrived item to the address in Japan indicated by the store.
We require you to use delivery method with tracking number and for you to cover the shipping fee.
*If the payment is pay-by-arrival, we will refuse to accept the item.

2. Regarding refund
Please be aware that if we find any problem with the condition of the returned item, we will only issue payment for 50% of the item price.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 14:12
① Re Shipping:
The item you ordered has already shipped off Japan, so it's destination cannot be changed for now. It should be delivered to the address you specified in a few days.
Please send the products arrived to the address in Japan that we specify.
Please remember to make the shippment with a tracking number, and pay the cost of shipment by yourself.
*A CODed package will be subject to rejection.

② Re Refund:
Should the item returnd be found with any problematic condition, please note that no more than 50% of the product price will be refunded.
jennysk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 14:12
1) About Shipment
As the ordered product has already leave Japan, it is not possible to change the receiving address, and will be delivered to you in few days.
Please send back the product as it arrives, to the address in Japan we will designate.
At that time, it is necessary to use tracking service, and the postal cost should be payed by you.

Note that if we receive by cash on delivery, we will not accept that.

2) About PayBack
Please understand that if there are problems in the conditions of returned product, we can payback only 50% of the original price.
★★★☆☆ 3.0/1
reeree
Rating 49
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2013 at 14:07
1, Regarding the delivery
The items you have ordered are already shipped outside Japan hence you cannot change the send-to address. The items will be reached to the postal address you have specified in few days.
Please ship the arrived items to the postal address in Japan which we mentioned.
When you ship the items to us, please ship with the tracking number. It is customers’ responsibility to pay for the shipping fees.

2, Regarding the refund
We pay back only 50 % of the total amount in case arrived item condition has some issues.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime