Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] My Shipping Department has recently contacted me regarding your pending shipm...

This requests contains 510 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2013 at 03:38 2208 views
Time left: Finished

My Shipping Department has recently contacted me regarding your pending shipment request.



In order for us to finish preparing all of your paperwork for this shipment and released it to the carrier, please provide the original merchant invoice the following packages:


Once you have provided this information, we will be able to release your shipment to carrier to be shipped and delivered.



Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.



I await your URGENT reply!



Best Regards,

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 03:47
発送部署より、あなたの保留となっている荷物のリクエストについて連絡がありました。

この荷物のための、全ての書類を揃えて、運送業者へ荷物を渡すために、以下の荷物の
オリジナルのマーチャント請求書を提出してください。

これらの情報を提出いただければ、あなたの荷物を運送業者へ渡し、お届けすることができます。

ご質問やご不明な点などございましたら、お気軽にこちらまでご連絡ください。

早急なご返信をお待ちしています!

敬具
[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 03:50
最近、当社の貨物部門から、保留となっている出荷リクエストの件で私に連絡がありました。
当該貨物に関する御社の書類を完了させ、出荷するために、以下の商用請求書の原本をご提出ください。
情報をいただければ、御社貨物を出荷・発送することができます。
ご質問やご懸念がございましたらご遠慮なくお申し付けください。

早急なご返答をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。

★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
「最近・」は削除します

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime