Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have just received a reply from the person in charge today and I was told t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mapmetroi , kanakotok ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rurilp at 22 Oct 2013 at 17:31 2962 views
Time left: Finished

今日担当者から返答があり、「◯はテスト販売の為、生産数が少なく取り扱い店が限られている」と言われました。私の市では取り扱い店舗が無かったので県内のお店に電話をしたのですが、残念ながら在庫がもう無いとの事です。

☆についてですが出品者にメールをした所、セット販売で無ければカードの商品価値が半減する為バラ売りはしないそうです。
もし他に☆を単品で出品している所を見つけたら代行購入しますので教えて下さい

◎は購入しますか?私は◇に詳しくないのでどの商品が貴方の希望する物なのか分かりません

kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 17:41
I have just received a reply from the person in charge today and I was told that there is not that many stores which sells ○ because it was sold as a purpose of checking the demand. There was no store that sells the item in my city so that I have called the store within the prefecture, only to find that there is no more stock available.

I have emailed the seller with regards to ☆, the answer is that he has to sell it as a unit and he can not separately sell the item as his card value will be deteriorated.
Could you let me know if you find any place that sells single ☆ as I will purchase it on your behalf.

Would you like to purchase ◎? I do not know very well about ◇ so I have no way which item is the one you would like to have.
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 17:49
Today, there was a response from the person in charge that "for the test, the shops that has fewer sold products are limited"
I made ​​a phone call to the shop in the prefecture because there was no handling stores in my city, unfortunately, this store is also out of stock.
About..., i e-mailed to exhibitor, It does not seem to sell separately because the product value of the card is reduced to half if it is not sold a a set
Please purchase it for me if you find out a place to send it separately
Did you buy***I do not understand clearly about ***i do not know what your wanted products are
.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

◯は商品名1、☆は商品名2、◎は商品名3、◇は作品名

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime