[Translation from English to Japanese ] Thanks for your thoughts on the earthquake... it breaks my heart to hear abou...

This requests contains 261 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , izumi_kawabata ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by deadbard at 22 Mar 2011 at 15:02 1641 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks for your thoughts on the earthquake... it breaks my heart to hear about your relatives and friends in Fukushima... my prayers are with them.

I will send this to many of our friends here.

We are with you and Japan... and we will all smile again... together.

izumi_kawabata
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 15:51
地震について知らせてくれてありがとう。あなたの福島のご親戚やお友達のことを聞いて大変心が痛みます。みなさんの為にお祈りしています。

こちらにいる多くの友人にもこれは送っておきます。

私たちの心はいつもあなたや日本とともにあります。そしてまたいつか、みんなで一緒に笑いあえる日が来ます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 15:51
地震に対してのお考えを聞かせてくれてありがとう。福島のご親戚やご友人のことをきいて、心が痛みます。彼らのために祈っています。

これをこちらの友人たちの多くに送ります。

わたしたちはあなたと、日本と共にあります。いつかまた、みんな笑顔になれるでしょう……いっしょに。
★★★★☆ 4.0/1
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2011 at 15:32
地震に対する思いに感謝します。
福島にいるあなたの親族や友人の話を聞き、胸が痛みます。私は彼らに祈ります。

私はここにいるたくさんの友人たちにこれを送ります。

あなたと日本と、、、みんなが再び笑顔になる、、、一緒に。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime