Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Now, a wide variety of unprecedented sharing business is starting such as the...

This requests contains 170 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , jblaustein ) and was completed in 10 hours 44 minutes .

Requested by kuboakifumi at 03 Mar 2011 at 21:19 1230 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

車や自転車、工具のシェアからモノのリサイクル、リユース、そして、お金や空間やスキルのシェアまで、インターネットとソーシャルネットワークによって今、かつてない多様なシェアビジネスが始まっている。大規模なコラボレーションとコミュニティが生みだすフェイスブック時代の新しい〈シェアリング・エコノミー〉が、21世紀の社会と経済のルールを変えていく!

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2011 at 08:03
Now, a wide variety of unprecedented sharing business is starting such as the share of cars, bicycles or industrial tools, recycling or reuse of things and even the sharing of money, space or skills through internet and social networking.

A large scale of colaboration and comunnity make new "sharing economy" in Facebook era and it will change the rule of society and economy in 21st century.
jblaustein
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 22:29
These days, a wide variety of "sharing business" --ranging from the sharing, recycling and re-using of cars, bicycles and tools as well as the sharing of money, space and skills --have begun on the internet and social networks. The "Sharing Economy" of the Facebook Age, which has given birth to large-scale collaborations and communities, will change the economic rules of society in the 21st century.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2011 at 22:28
Various share business which we have not before are starting like shares of cars, bikes or tools, recycling, reuse and even shares of money, area or skills. Huge corraboration and comunity will make <Shareing Economy> in this facebook era and it will change rules of society and economy of 21century.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime