Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your mail. I thought you had changed your mind as it was taking...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , sujiko , kiijimakai ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yusukek12 at 04 Oct 2013 at 13:19 1455 views
Time left: Finished

メールをありがとう。なかなか荷物が送られてこないので、心変わりでもして送るつもりが無くなったと思っていました。それならそうと言ってくれればいいのにと思ってました。送ってくれるのであればそれは嬉しいことです。私は突発的に、Instagramで貴方をアンフォローしました。コミュニケーションは難しいです。私は誤解をしていたようです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 13:24
Thank you for your mail. I thought you had changed your mind as it was taking long for you to send a package. If that was the case, I thought you could have told me that. But I'm glad that you will be sending it to me. On an impulse, I unfollowed you on Istagram. Communication is difficult. Apparently, I misunderstood you.
yusukek12 likes this translation
kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 13:28
Thank you for the message.
As I haven't got the package for a while, I thought you changed your mind and quitted to send, and I thought you could say it to me if so. It is my pleasure if you send it. I suddenly unfollowed you on instagram. The communication is difficult. I misunderstood.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 13:24
Thank you for your e-mail. I have not received a package for a long time, and I was wondering if you changed your mind where you decided not to send.
I thought that if you had changed your might, you should tell it to me.
If you are going to send it, I am glad.
I suddenly unfollowed you by Instagram. It is difficult to communicate by it. I misunderstood.
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 13:32
Thank you for your mail. I thought that you might change your mind because I had been waiting the delivery of the package long time. I also thought that if you changed your mind, I would want you to tell me that. That would be a nice if you send it to me. I suddenly un-followed you on Instagram. Communication is difficult. I guess I misunderstood about you.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 13:25
Thanks for your mail. As the parcel has not reached so long, so I thought you changed your mind not to send it.
In such case you should say so, which was I thought. If you send, it's my pleasure. I suddenly unfollow you in Instagram. Communication is difficult. I misunderstood.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime