Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] With regards to the tire lock, I have researched a lot, but I could not find ...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yuki2sanda ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takemurakazuki at 24 Sep 2013 at 09:08 2016 views
Time left: Finished

タイヤのロックに関してですが、いろいろ調べてみましたが、これまで前例がありません。船の上での盗難であれば、保険でカバーされますが、陸揚げ後の盗難についてはカバーされません。陸揚げ後については、コンサイニー様の方で、しっかり車両の管理をしていただくようにお願いします。
せっかくのご依頼ですが、ご希望に添えず、申し訳ありません。ご理解のほど、何卒宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2013 at 09:24
With regards to the tire lock, I have researched a lot, but I could not find any precedent. If it is stolen on board, the insurance covers it, but if it is after discharged from the boat, the insurance does not have any coverage. Therefore, I would like to request the consignee to have thorough responsibility after discharging.

I thank you for your request, but I cannot make it, I am sorry. I really appreciate if you could understand the situation.
yuki2sanda
Rating 49
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2013 at 09:27
Regarding the tire's lock, I research about it. But it has no precedent so far. The property loss on the ship can covered by insurance,but the property loss after discharge is not covered. After discharge,please control with surety the car by consignee.I'm sorry that unable to carry out your wishes, although you asked me.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime