Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We still have stocks of products that we purchased previous time. We will ha...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kazuhiko at 30 Aug 2013 at 01:08 5236 views
Time left: Finished

前回購入した商品が、まだ在庫で残っています
ある程度在庫が少なくなったら再びご連絡します

今しばらく待っていてください

ちなみにあなたのショップからよく売れている商品は何ですか?
私以外の日本人があなたから購入していますか?

私は知りたいのでどちらも教えてください



あなたは他のメーカーとの繋がりはありますか?

例えばコールマンやNike+やFitbitなど安く仕入れることはできますか?

もし他のメーカー等でも安く卸していただけるなら教えてください


あなたは日本の商品で欲しいものはありますか?






mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 01:29
We still have stocks of products that we purchased previous time.
We will have a contact you again when stocks lessen in part.

Please wait for a while now

By the way, what is the bestselling item in your shop?
Do you have any Japanese customer beside me?

Could you please tell us about both of them? We are so curious.

Do you have any connection with other makers?

For example, can you purchase items with brands of Coleman, Nike, or Fitbit at a low price?

Please tell me If we can ask you to distribute even other makers' products.

Do you have any Japanese items you want?

kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2013 at 01:18
The product which I purchased last time, are still in stock
I will contact you again when stocks becomes less.

Please wait for a while

By the way what products are selling well in your store?
Are there other Japanese besides me that buys from you?

Please tell me either because I want to know



Do you have connections with other manufacturers?

For example, Is it possible to purchase cheap Coleman,Nike+ or Fitbit?

Please tell me if i can have cheap wholesale price for other makers


Are there anything japan products that you want?
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime