Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] メール We recently contacted you regarding a number of product pages within you...

This requests contains 1163 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , zuzustan ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Aug 2013 at 23:44 2427 views
Time left: Finished

メール

We recently contacted you regarding a number of product pages within your inventory missing pieces of information vital to their success.

High quality detail pages are key to ensuring great customer experience and also adds value to your personal Storefront and the products you are selling.. They reflect directly on the quality of your personal storefront and represent one of the lowest friction ways to optimise your B offering.

To help you improve you detail pages we have created a simple to use ‘Easy Fix File’ to add this missing information to your inventory. Please note that any product pages that still have missing information 30 days after receipt of this e-mail will be placed into quarantine.


販売成功には欠かせない重要な情報が不足しているあなた様の在庫商品ページの番号に関して最近ご連絡を差し上げました。

ハイクオリティな詳細ページは素晴らしい顧客を獲得する為の鍵です。そしてさらにあなた様個人のショップの外見と商品に価値を付加します。これらページは個人ショップのクオリティを直接反映し、障害がビジネスオファーを最適化する障害が最小限に抑えられる方法のひとつなのです。

詳細ページをより良くする手助けとして、商品に不足している情報を追加するために簡単に使用できる'Easy Fix File'をご用意致しました。
それでも不足した情報があるいかなる商品ページは、このメール受領30日後に隔離されることをご承知おきください。

Quarantined listings remain inactive until all necessary information is submitted. The detail page will be suppressed from search results and customers will be unable to find or purchase the quarantined ASIN.

Please download the ‘Fix File’ from the link provided and then follow the instructions below. If you have any difficulty using the file, or providing the information please get in touch with Seller Support via the Help function in Seller Central.

必要な情報が全て提出されるまでは隔離リストは無効です。
詳細ページは検索結果から表示されず、顧客は隔離されたASINを見つけることも購入することも出来ません。

'Fix File'を提供されたリンクからダウンロードし、以下の手順に従ってください。そのファイルの使用で何か問題がある場合は、つまり情報を入力するのに問題がある場合は、販売者センターのヘルプ機能を通して販売者サポートに連絡を取ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime