Sie schreiben in einem ausgezeichneten Deutsch. Worauf ist das zurückzuführen ?
Wir sind derzeit nicht auf dem japanischen Markt vertreten. So gesehen kommt Ihre Anfrage gerade richtig.
Wie sie sicher gesehen haben teilen sich unsere Produktgruppen in die Gruppe "wasserdichte Packtaschen", sowie in die Gruppe "Bike Textil, hier allerdings sehr spezifisch zu BIKESHORTS".
Im Moment sind wir gerade dabei neue, mehr moderne Internetseiten zu programmieren. Die Seiten sind noch nicht öffentlich zugänglich. Wenn Sie Interesse haben können Sie sich gerne einen ersten Eindruck dazu verschaffen. Allerdings besteht der Inhalt im Moment noch aus viel
Blindtext:
http://web3.hostportal1.de/bmsx/
今私達は日本の市場にいません。だから貴方問い合わせはちょうどいいタイミングがあります。
ご覧のとおり、私達の製品は防水の鞄とバイクウェア、特にバイクショーツに分けています。
今は新しい、もっと現代的なウェブサイトをプログラミングするところです。そのサイトはまだ公開していません。
興味があれば、一覧は可能です。でも現時点において、内容は主にフィラーです。
http://web3.hostportal1.de/bmsx/
今のところ、私たちは日本の市場には関与しておりません。その点では、あなたの問い合わせは適切であると言えます。
すでにご覧になったこととは思いますが、私たちの製品グループは「防水パッキングバッグ」と「バイク用繊維製品」、特にバイカーショーツに分かれています。
現在はより近代的なインターネットサイトのプログラミングを行なっている最中です。サイトはまだ公式にオープンしておりません。
もしご興味がありましたら、ご覧いただくこともできます。しかし内容的にまだダミーテキストもそれほど多くありません。
http://web3.hostportal1.de/bmsx/
Wir sollten bitte etwas mehr Informationen über Ihre Person bzw. über Ihre Firma haben:
1.) Welche Produkte verkaufen Sie in Japan die mit Fahrrändern in Verbindung stehen ?
2.) Können wir etwas mehr Details über Ihre Firma und Ihre Person bekommen ?
Wir warten auf Ihre zeitnahe Rückantwort. Vielen Dank !